Il laboratorio L’ANGOLO DEL MACRAMÈ approda nel 1994 a Spello come un vecchio galeone con le vele issate al vento e col timone orientato sulle antiche rotte della tradizione cordaia dei fiumi Clitunno e Topino dove gli oggetti non sono solo mercanzie ma piccoli tesori ritrovati e reinventati.
Oggetti di ogni sorta eseguiti utilizzando materiali naturali con il paziente lavoro manuale e l’esclusività di una fantasia originale.
—
L’atelier L’ANGLE DU MACRAMÈ est arrivé en 1994 à Spello tel un vieux galion, les oiles hissées au vent et le gouvernail orienté vers les routes antiques de la tradition de orderie des fleuves Clitunno et Topino: les objets qu’on y trouve ne sont pas de simples marchandises mais de petits trésors retrouvés et réinventés, objets de toutes sortes qui, à artir de matériaux naturels, sont confectionnés avec la patience du travail manuel et ‘exclusivité d’une créativité originale.
—
The workshop THE MACRAMÈ ANGLE sailed into Spello in 1994 like an old galleon, ts sails filled with wind and its rudder steering in from the direction of the classic routes f the knotting tradition of the rivers Clitunno and Topino: what one finds here are not imple trade wares but little treasures rediscovered and reinvented, objects of every sort hich, using only natural materials, are exclusively hand produced with patience of caring and original creativity.
—
Das atelier WINKEL DES MACRAME landete in 1994 in Spello wie eine alte galleone mit windgefùllten segeln und mit dem ruder orientiert zu den antiken routen der nùpftradition der Clitunno und Topino flùsse, wo die objekte nicht nur waren sind, ondern kleine gefundene und neu erfundene schàtze, objekte jeder art, die mit geduldiger handarbeit und der exclusivitàt der originellen fantasie aus natùrlichen materialien eknùpft wurden.
—
di Aldina Lombardo